Creativenn - Портал рукоделия

Среди рукописных сокровищ, ныне хранящихся в Российской национальной библиотеке - первой публичной библиотеке Российского государства, достойное место занимает рукописно-книжное наследие монастыря св. Екатерины на Синае - одной из древнейших христианских монашеских обителей. Особую известность приобрел Синайский кодекс - рукопись IV в., являющаяся самым ранним и полным из сохранившихся до наших дней списком Священного Писания в переводе на греческий язык (Септуагинта). Написанная на пергамене библейским унциалом в четыре столбца рукопись представляет громадный научный интерес не только содержанием и почтенным возрастом, но и своей замечательной историей.

Обстоятельства создания Синайского кодекса скрыты во тьме веков. Считается, что эта рукопись является одним из 50 экземпляров Библии, которые император Константин (272-337) поручил изготовить епископу Евсевию Кесарийскому (260-339) для церквей Константинополя. Возможно также, что роскошная рукопись была вкладом императора Юстиниана при создании монастыря у подножия Горы Синай и строительстве монастырской церкви (548-560). Полтора тысячелетия рукопись хранилась в Синайском монастыре - центре аскетического и мистического богословия - и стала известна научному сообществу лишь в XIX в.

Совершенно особая роль в истории обнаружения, изучения и издания Синайского кодекса принадлежит немецкому ученому-библеисту Константину Тишендорфу (1815-1874). В 1844 г. он предпринял свою первую поездку на Восток с целью изучения рукописей Нового Завета в библиотеках Палестины и Синая. В конце мая 1844 г. Тишендорф посетил Синайский монастырь и, занимаясь в монастырской библиотеке, случайно обнаружил в корзине для мусора 129 листов древней пергаменной рукописи. 43 листа Тишендорфу было разрешено взять с собой - он привез их в Германию и подготовил литографированное издание этой части Синайского кодекса. Издание увидело свет в 1846 г. под названием "Codex Friderico Augustanus" с посвящением саксонскому правителю, финансировавшему поездку ученого на Восток. С тех пор 43 листа Синайского кодекса, вывезенные Тишендорфом с Синая, хранятся в Библиотеке Университета в Лейпциге.

Несмотря на то, что Тишендорфа не покидала мысль о других 86 листах кодекса, оставшихся в Синайском монастыре, ему не удавалось изыскать средства для повторной поездки на Синай.

В этот период времени монастырь св. Екатерины на Синае дважды, в 1845 г. и в 1850 г., посетил епископ Порфирий (Константин Александрович Успенский, 1804-1885), основатель Русской Миссии в Иерусалиме. В отчете о первой поездке 1845 г. Порфирий описал наиболее примечательные рукописи монастырской библиотеки. В описании Синайского кодекса представлены не только 86 листов, обнаруженных и оставленных Тишендорфом, но и еще другие 260 листов этой же рукописи.

Составляя описания монастырских библиотек Востока, епископ Порфирий получал для своих палеографических исследований фрагменты манускриптов, заказывал копии миниатюр, ему дарили также иконы. Все эти материалы, привезенные с Востока, составили интереснейшую коллекцию, имеющую важное научное значение. С 1883 г. собрание Порфирия (Успенского) хранится в фондах Отдела рукописей РНБ. В составе коллекции находятся 3 фрагмента листов Синайского кодекса (шифр: Греч. 259). Два фрагмента не оставляют сомнения в том, что пергаменные листы древней рукописи в позднее время использовались в монастыре для починки переплетов. Фрагменты Синайского кодекса из коллекции Порфирия (Успенского) были изданы Тишендорфом.

В 1853 г. на Синае второй раз побывал Тишендорф. Однако интересовавшей его в первую очередь рукописи ему увидеть не удалось, так как она была предусмотрительно спрятана монастырской братией. Изучая другие рукописи, Тишендорф обнаружил небольшой фрагмент листа из Синайского кодекса. Этот листочек играл роль закладки в одном агиографическом сборнике. Найденный фрагмент вошел в известную коллекцию Тишендорфа , в 1858 г. поступившую в фонды Императорской Публичной библиотеки и ныне хранящуюся в РНБ (шифр: Греч. 2). Фрагмент представлен в нескольких авторитетных изданиях.

Для осуществления задуманного исследования Тишендорф обратился за поддержкой к русскому правительству и имел успех. Благодаря полученным средствам в 1859 г. состоялось третье путешествие ученого на Синай. На этот раз ему удалось увидеть все известные в то время листы Синайского кодекса: 86 листов из числа тех, которые были обнаружены им самим, и 260 листов, впервые зафиксированных в Описании епископа Порфирия, - в общей сложности 346 листов. Ценную рукопись показал Тишендорфу эконом монастыря в своей келье.

С этого момента началась подготовка Тишендорфом издания Синайского кодекса, которое было осуществлено на средства русского правительства и стало всемирно известным. Этот исключительный проект того времени был сопряжен с актом дарения кодекса синаитами российскому императору Александру II. Дипломатическая подготовка дарения продолжалась несколько лет. Все перипетии этого сложного процесса прослежены в статье А. В. Захаровой "История приобретения Синайской Библии Россией в свете новых документов из российских архивов" . В сентябре 1859 г. Тишендорф по договоренности с синаитами вывез Синайский кодекс из монастыря в Петербург с целью подготовки издания, и только в ноябре 1869 г. Собором отцов монастыря св. Екатерины и Собором отцов Каирского подворья была подписана дарственная. В качестве ответного дара русское правительство отправило в монастырь св. Екатерины 9000 рублей, и в дальнейшем монастырь получал постоянную поддержку России.

Четырехтомное издание основной части Синайского кодекса увидело свет в 1862 г. под названием "Bibliorum Codex Sinaiticus Petropolitanus" с посвящением российскому императору Александру II.

Издание было подготовлено в рекордно сжатые сроки (всего за три года) и поражало полиграфическим качеством и роскошью. Фотографические и литографические работы производились в Санкт-Петербурге и частично в Лейпциге, печать же поручена Лейпцигской типографии Гизеке и Девриена. Часть тиража выполнили на особой бумаге, имевшей растительную основу и имитировавшей пергамен. Тираж издания составил 327 экземпляров, из которых , а также преподнесены выдающимся личностям. В монастырь св. Екатерины было отослано два экземпляра - в монастырскую библиотеку и в библиотеку Каирского подворья. Стоимость издания составила 20000 рублей, не считая расходов на транспортировку экземпляров. Выход в свет литографического факсимильного издания Синайского кодекса вызвал беспрецедентный общественный и научный резонанс и открыл широкие перспективы для исследования.

10 ноября 1862 г. состоялась торжественная аудиенция в Царском Селе, на которой Тишендорф передал императору Александру II факсимильное издание и сам Синайский кодекс в оригинале, до этого времени находившийся у Тишендорфа для подготовки издания. В 1869 г. Синайский кодекс поступил в Императорскую Публичную библиотеку, где и хранился в Отделе рукописей наряду с самыми ценными манускриптами, такими как Остромирово Евангелие 1056-1057 гг. - древнейшая сохранившаяся датированная восточнославянская рукописная книга. В декабре 1933 г. Синайский кодекс был продан советским правительством Британскому Музею и перевезен в Лондон. С 1978 г., со времени основания Британской Библиотеки, ценнейший манускрипт занимает достойное место в ее фондах. В Лондоне листы древней рукописи были подвергнуты тщательной консервации, разделены на два тома и переплетены.

Несколько этапов выявления частей Синайского кодекса в монастыре св. Екатерины на Синае, связанных с именами Константина Тишендорфа и епископа Порфирия (Успенского), и грандиозное факсимильное издание памятника не поставили, однако, точку в истории раскрытия древней рукописи. С течением времени обнаруживались и другие части Синайского кодекса, также как предпринимались новые успешные попытки факсимильного издания памятника с использованием совершенствовавшихся технических средств.

В конце XIX в. в Общество любителей древней письменности в Санкт-Петербурге (ОЛДП) поступил фрагмент пергаменного листа со смытым текстом на греческом языке. Владимир Николаевич Бенешевич в подготовленном им к изданию каталоге рукописей Синайского монастыря св. Екатерины прочел, отождествил и опубликовал текст, атрибутировав фрагмент как часть Синайского кодекса.

Фрагмент из собрания ОЛДП воспроизведен в факсимильном издании Синайского кодекса, которое предприняли Хелен и Кирсопп Лейки. В отличие от издания Тишендорфа, Лейки выбрали не литографированный, а фотографический способ воспроизведения. Съемка Синайского кодекса производилась летом 1908 г. в Петербурге. Фрагмент ОЛДП был отснят в 1916 г. известным мастером фотографии Карлом Буллой. Издание Лейков вышло в свет в двух томах в 1911 г. и в 1922 г.

В 1932 г. собрание рукописных книг Общества любителей древней письменности поступило в Публичную библиотеку. С этого времени еще один фрагмент Синайского кодекса хранится в РНБ (шифр: ОЛДП. О. 156).

В 1950 г. в одной из рукописей коллекции епископа Порфирия (РНБ. F. п. I. 83) был обнаружен совсем небольшой фрагмент пергаменного листа с текстом на греческом языке. На основании палеографических признаков Евгения Эдуардовна Гранстрем установила, что это часть листа Синайского кодекса, и отождествила текст (фрагмент Пастыря Гермы). Найденный фрагмент включен в фонд греческих рукописей под шифром Греч. 843 .

Историю открытия Синайского кодекса завершают интереснейшие находки в Синайском монастыре св. Екатерины. 26 мая 1975 г. в ходе строительных работ было обнаружено заброшенное помещение под часовней св. Георгия у северо-восточной стены монастыря, которое некогда служило для хранения поврежденных и изветшавших книг. Среди этих книг оказались 12 листов и 24 фрагмента листов Синайского кодекса.

Совсем недавно, 3 сентября 2009 г., в Интернете со ссылкой на газету "The Independent" появилось любопытное сообщение еще об одной сенсации. Николас Саррис, участник проекта "Codex Sinaiticus", рассматривая фотографии переплетов из библиотеки монастыря св. Екатерины, обнаружил вклеенным в переплет одной из книг ранее неизвестный фрагмент Синайского кодекса. Архимандрит и библиотекарь монастыря св. Екатерины на Синае отец Юстин подтвердил, что лист принадлежал Синайскому кодексу, и идентифицировал текст - читается начало стиха 10 из первой главы книги Иисуса Навина.

Трудно сказать, будут ли иметь продолжение находки фрагментов Синайского кодекса. Ныне же части ценнейшей рукописи оказались сосредоточены в четырех всемирно известных хранилищах рукописного наследия - это монастырь св. Екатерины (Синай), Британская Библиотека (Лондон), Университетская Библиотека (Лейпциг) и Российская национальная библиотека (Санкт-Петербург). В марте 2005 г. в Лондоне официальные представители этих учреждений заключили договор о партнерстве с целью реализации международного проекта "Codex Sinaiticus" , который должен быть завершен в 2010 г. решением следующих задач: 1) консервация всех листов Синайского кодекса по единому стандарту; 2) изготовление цифровой копии всех частей кодекса в едином формате; 3) транскрибирование текста и научный комментарий; 4) публикация кодекса on-line; 5) исследование истории кодекса. В настоящее время поставленные Проектом задачи близки к реализации, а опыт международного сотрудничества в деле сохранения, изучения и издания памятников письменного наследия мирового значения заложил необходимые основы для продолжения этой благородной гуманитарной деятельности.

В рамках Проекта "Codex Sinaiticus" Российская национальная библиотека проводит международную конференцию "Сodex Sinaiticus: рукопись в современном информационном пространстве" (Пятые Загребинские чтения)" . Для участников и гостей конференции в старинных помещениях Отдела рукописей подготовлена выставка рукописных раритетов. Материалы этой экспозиции представлены в настоящей выставке on-line, которая делает доступными для всех интересующихся редчайшие памятники мировой культуры из фондов Российской национальной библиотеки. Виртуальная версия выставки создана сотрудниками Отдела рукописей РНБ Е. В. Крушельницкой, И. Н. Лебедевой, Ж. Л. Левшиной, Т. В. Романовой, Е. А. Борисовец, преподавателем кафедры всеобщей истории искусств Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова А. В. Захаровой, web-мастером В. А. Черноусовой, дизайнером И. В. Подопригора и переводчиком И. В. Рожковой.

Е. В. Крушельницкая,
зав. сектором
древнерусских фондов ОР РНБ

Фрагмент представлен в следующих изданиях: 1)Tischendorf K. Monumenta sacra inedita. Nova collection II. Leipzig, 1857. S. XXXXVI, 321-322, Таблица 6; 2) Tischendorf K. Appendix codicum celeberrimorum Sinaitici Vaticani Alexandrini. Lipsiae, 1867. S. XVI, 3-7; 3) J.-B. Thibeaut. Monuments de la notation ekphonétique et hagiopolite de l"église grecque. St.-Petersburg, 1913. 2. Илл. 2; 4) H. Lake, K. Lake. Codex Sinaiticus Petropolitanus (et Friderico-Augustanus Lipsiensis). The New Testament… preserved in the Imperial Library of St.-Petersburg (The Old Testament etc.) now reproduced in facsimile from photographs… with a description and introduction. I-II. London, 1911-1922.

["Bibliorum Codex Sinaiticus Petropolitanus. Auspiciis augustissimis imperatoris Alexandri II, ex tenebris protraxit in Europam transtulit ad iuvandas atque illustrandas sacras litteras edidit… T. I-IV. I: Prolegomena. Commentarius. Tabulae; II: Veteris Testamenti pars prior; III: Veteris Testamenti pars posterior; IV: Novum Testamentum cum Barnaba et Pastore. Petropoli, 1862. Переиздание: Hildesheim (Georg Olms), 1969.]

Описание греческих рукописей монастыря св. Екатерины на Синае. Т. I: Замечательные рукописи в библиотеке Синайского монастыря и Синаеджуванийского подворья (в Каире). Описанные архимандритом Порфирием (Успенским) / Издание Императорской Академии наук, исполненное на завещанные ей еп. Порфирием средства. Под редакцией и с дополнениями В. Н. Бенешевича. СПб., 1911. С. 639-642. Переизд.: Hildesheim, 1965.

H. Lake, K. Lake. Codex Sinaiticus Petropolitanus et Friderico Augustanus Lipsiensis. The New Testament… preserved in the Imperial Library of St.-Petersburg (The Old Testament etc.) now reproduced in facsimile from photographs… with a description and introduction. I-II. London, 1911-1922.

История книги: Учебник для вузов Говоров Александр Алексеевич

6.2. ЗНАМЕНИТЫЕ МАНУСКРИПТЫ СРЕДНЕВЕКОВЬЯ

В эпоху Средневековья почти во всех странах развитие духовной и материальной культуры происходило в рамках так называемых книжных религий. Догматизм, идеология, обрядность этих религий воплощались в священных, "богодухновенных" текстах, канонических книгах.

На протяжении тысячелетий была и остается книгой книг Библия (по–гречески la biblia, то есть "книги", во множественном числе). Это собрание священных книг, различным образом ниспосланных людям, по преданию, самим Богом. Библию почитают иудейская (иудаистская, еврейская) религия, все христианские церкви, вероучения и секты, хотя каждая по–своему и в своем составе. Заимствуют некоторые положения из Библии, ссылаясь на нее, также и другие религии. За несколько тысяч лет Библия сделалась самой читаемой книгой.

При передаче священных текстов требовались подлинность и точность. Отсюда и та роль, которую сыграла Библия в выработке практики редактирования, перевода, комментирования, текстологии, книгоиздания в целом.

Библия как произведение разделяется на отличающиеся друг от друга части: Ветхий Завет (в славянском переводе слово "ветхий" может означать "старый", "прежний", "древний"), сочиненный первоначально на семитских языках, и Новый Завет. В Библии собраны мифы о Сотворении мира, исторические повествования, различные предания, легенды, элементы фольклора. Единый канонический текст получил название по–еврейски "тора" - закон.

В III?II веках до н. э. по желанию царя Птолемея Филадельфа в знаменитой Александрийской библиотеке комиссия из более чем семидесяти ученых и переводчиков, пересмотрев имевшиеся там еврейские и арамейские рукописи, перевела их на греческий язык, разговорный диалект - койнэ.

Этот текст получил наименование септуагинта , то есть перевод семидесяти толковников. Именно он принят как канон всей христианской церкви. Он послужил также основанием для переводов на славянский и русский язык. В течение всего Средневековья в различных странах еврейские толкователи - "масореты", то есть "знатоки предания", книжники, обрабатывали дошедшие до них еврейские и арамейские тексты Ветхого Завета, а некоторые даже переводили обратно с греческого языка. Помимо Ветхого Завета в Библию входит Новый Завет, включающий в себя священную историю до наступления нашей эры. В его состав входят четыре Евангелия (в переводе на русский язык Евангелие - "благая весть"), которые называются по именам предполагаемых авторов или составителей: от Матфея, от Марка, от Луки, от Иоанна. Затем следуют Деяния и Послания, апостольские и соборные (Апостол), Апокалипсис, или Откровение апостола Иоанна Богослова. Эти книги сложились в I веке н. э. на том же греческом диалекте койнэ и записаны, очевидно, в земле Ханаан.

Христианство, утвердившееся в начале IV века, в своих догматах и обрядности опиралось на "богодухновенные" книги. В период гонений, вплоть до "Миланского эдикта" императора Константина, каждая христианская община в разных концах многоязычной империи заботилась о распространении таких книг.

Из?за отсутствия взаимных связей, малограмотности верующих и догматических расхождений все они очень разнились между собой. Этот вопрос был поставлен на Никейском Вселенском соборе в 325 г., где были решены важнейшие вопросы церковного единства. Специальные комиссии из числа верующих и знатоков, пересмотрев множество вариантов обращавшихся христианских книг, выделили канон - единственный общий и правильный текст, в котором каждая буква считалась священной, и изменять их было нельзя. В канон вошли Ветхий Завет ("Септуагинта") и книги Нового Завета в таком составе, как они приняты сейчас.

Никейский собор отверг свыше ста вариантов Евангелий - они называются апокрифы , то есть отвергнутые. Большинство из них известны современной науке. Последняя археологическая находка апокрифических книг сделана в Египте в 1945 г. Это Евангелие от Фомы и Евангелие Истины, тексты которых весьма отличаются от канонических. Однако при всем разнообразии жизнь и деяния Христа все апокрифические книги рисуют в целом одинаково.

На Западе разговорным языком был латинский, а его простонародный диалект именовался "вульгата". В IV столетии блаженный Иероним перевел греческую Библию на латинский язык, он же разделил ее на части, книги и главы, принятые сегодня. Латинский перевод Иеронима принят как канонический для Римско–католической церкви и называется Вульгата .

Вскоре последовали переводы для эфиопской (на языке "геез"), коптской (в Египте), армянской, готской, грузинской (на алфавите "гузури"), сирийской, халдейской (на арамейском языке) и других христианских церквей.

Перевод Библии на славянский язык был сделан Кириллом и Мефодием в 863–881 гг.; он был завезен на Русь в эпоху Крещения и усердно размножался (переписывался) полностью или частично для общин и их обитателей.

Наиболее древним из дошедших до нас полных списков Библии считается Синайский Кодекс. Он переписан по–гречески на пергамене заглавными буквами (майюскул) без промежутков между словами. Ученые относят его к VI веку. На протяжении веков он хранился в монастыре св. Екатерины в Палестине, в XIX веке был подарен российскому императору, а в 1930 г. продан в Лондон.

До открытия Синайского древнейшим считался Ватиканский Кодекс . Это тоже греческий вариант Библии, но некоторые его части были утрачены. Он также относится к IV веку. Писан майюскулом, но с промежутками между фразами. Хранится ныне при папском дворе.

В Швеции в библиотеке Упсальского университета есть Серебряный Кодекс - роскошная рукопись на готском языке, в переводе Вульфилы, сделанном в V веке.

Подобно христианству, все религии мира заботились о создании и распространении своей религиозной книжности. Евреи в Средние века по мере расселения в странах Средиземноморья вырабатывали единые тексты своих преданий и поучений. Ученые книжники ("соферим") в синагогах разыскивали и собирали тексты Ветхого Завета, составляли канонический вариант, а к нему прилагали различные толкования и наставления. Совокупность этих трудов получила название Талмуд . Он был написан полторы тысячи лет назад в Вавилоне и представлял основы законодательства и источник знаний и морали иудеев мира.

Для арабоязычных и мусульманских народов такую же роль сыграл Коран - главная книга ислама. Он создан на Ближнем Востоке (Медина, Мекка, Дамаск, Багдад) и переведен с тех пор на большинство языков мира, но каноническим является только арабский текст ("Ку–ран", то есть учение). По видимости, его суры (главы), их всего 114, и айяты (стихи) были записаны сподвижниками пророка Мохаммеда, но только в 655 г. по указу халифа Османа бывший секретарь пророка Зейд и ученые богословы соединили все фрагменты в общий текст ("Османова редакция"), хотя в нем оставалось множество разночтений, порожденных историческими, этническими, лингвистическими особенностями развития мусульманской культуры. Только в 1923 г. исламские страны договорились о единой редакции Корана.

В Средние века постоянно происходило изменение культурных границ цивилизаций, переселение и миграция народов. Эти процессы выразились в проникновении и взаимовлиянии различных книжных культур, в упрочении духовных связей между людьми. Военные походы, странствия, путешествия раздвинули рамки межличностного общения, выражавшегося в обмене полученной информацией.

В дополнение к клерикальным сочинениям, написанным на малодоступных "ученых" языках - латыни, санскрите, церковнославянском - создаются произведения, приближенные к реальной жизни, отражающие ее через призму средневековых предрассудков, заблуждений и пристрастий.

"Вселенские хроники", жизнеописания великомучеников, рыцарские романы, героический эпос становятся привычным чтением людей. Благодаря средневековым авторам записываются предания, изречения мудрецов. В эпоху Средневековья и позднее не угасал интерес к произведениям арабских прозаиков и поэтов. Наиболее известны такие памятники, как приключенческая одиссея "О Синдбаде–мореходе", новеллы "Тысяча и одна ночь", которую арабские книжники считали образцом "культуры демоса", а европейцы воспринимали с большим интересом. Пользовались популярностью книги китайских и персидских авторов. В нередких случаях средневековые книги переписывались и распространялись на протяжении многих последующих столетий, а в их сюжетах авторы более поздних времен черпали философские идеи, образы, мысли и, перерабатывая их творчески, создавали новые произведения для книг раннего Возрождения и более поздних культурных эпох.

Из книги Занимательная Греция автора Гаспаров Михаил Леонович

Знаменитые скульпторы Храмам нужны были скульптуры: большие статуи богов для внутренних помещений, статуи поменьше - для фронтонов, барельефы - для фризов. Людям тоже нужны были скульптуры: победителям на больших состязаниях ставили статуи прижизненно, а простым людям

Из книги Лакцы. История, культура, традиции автора Магомедова-Чалабова Мариян Ибрагимовна

Из книги Проституция в древности автора Дюпуи Эдмонд

Знаменитые гетеры Аспазия родилась в Милете, этом царстве веселья и куртизанок. Она прибыла в Афины, чтобы распространять там свою философию, свое свободомыслие. Природа наделила ее обаянием, от рождения она имела неисчислимое множество талантов. Она везде появлялась

автора

1.7. Знаменитые женщины 1.7.1. А вы, друзья, как ни крутите, вы не годитесь в Нефертити! В глухую эпоху застоя не существовало конкурсов красоты для выявления какой-нибудь очередной «Мисс нашего самого лучшего в мире городка». На партийных конференциях номенклатурной и

Из книги Всемирная история в лицах автора Фортунатов Владимир Валентинович

2.7. Знаменитые женщины 2.7.1. Почему Аспазия стала женой Перикла? Российское политическое общество является сугубо мужским. Процент женщинполитиков в нашей стране меньше, чем в самых отсталых странах, имеющих парламент в качестве одного из органов государственной власти.

Из книги Всемирная история в лицах автора Фортунатов Владимир Валентинович

3.7. Знаменитые женщины 3.7.1. Личные рекорды Валерии Мессалины Кто не знает имени жены римского императора Клавдия? Эту женщину считают самой развратной за всю историю человечества. По мнению античных авторов, Мессалина за свою жизнь имела 15 тысяч любовников, благодаря

Из книги Всемирная история в лицах автора Фортунатов Владимир Валентинович

4.7. Знаменитые женщины 4.7.1. Феодора из борделя - византийская императрица Феодора была женой Юстиниана, одного из самых известных византийских правителей. Феодора в переводе с греческого означает «божий дар». Родилась будущая императрица около 500 г. Отцом ее был

Из книги Всемирная история в лицах автора Фортунатов Владимир Валентинович

5.7. Знаменитые женщины 5.7.1. Чем Роксолана прельстила Сулеймана? Женщины в Средние века продолжали быть женами, матерями, наложницами, рабынями и т. д. Пол женщины действительно был ее потолком. Тем больший интерес представляют исключения из правил.В Турции до сих пор

Из книги Всемирная история в лицах автора Фортунатов Владимир Валентинович

6.7. Знаменитые женщины 6.7.1. Мария Кровавая и Мария Стюарт В российской истории лишь последний российский император Николай II получил прозвище Кровавый, которое за ним закрепилось после Кровавого воскресенья. В Англии Кровавой назвали Марию I Тюдор. Чем же она так не

Из книги Всемирная история в лицах автора Фортунатов Владимир Валентинович

7.6. Знаменитые женщины 7.6.1. Нинон де Ланкло - ласточка революции Один мужчина спрашивает другого: «Как ты расслабляешься? Рыбалка, девочки, водочка?» «А я стараюсь не напрягаться», - прозвучал мудрый ответ. Примерно таких взглядов придерживался туренский дворянин

Из книги Всемирная история в лицах автора Фортунатов Владимир Валентинович

8.7. Знаменитые женщины 8.7.1. Две Нобелевские премии Марии Склодовской-Кюри Мария Склодовская-Кюри родилась в Варшаве в 1867 г. Она рано потеряла мать и сестру. Мария отличалась исключительным трудолюбием, прилежанием и стремлением к знаниям. Варшава, как известно, была

Из книги Всемирная история в лицах автора Фортунатов Владимир Валентинович

9.7. Знаменитые женщины 9.7.1. Голда Меир - самая знаменитая женщина Израиля Евреи находились в рассеянии, не имели своей государственности на протяжении двух с половиной тысяч лет. Одна из самых известных женщин-политиков Голда Меир родилась в 1898 г. в Киеве, в Российской

Из книги Золотая эпоха морского разбоя автора Копелев Дмитрий Николаевич

Знаменитые пиратки

Из книги Знаменитые загадки истории автора Скляренко Валентина Марковна

Манускрипты Мертвого моря – подлинник или искусная подделка? Мертвое море – уникальное место на земном шаре. Оно окружено пустыней со всех сторон, в его воде не живет рыба и невозможно утонуть. Его побережье интересно археологическими достопримечательностями. Наиболее

Из книги Борьба за моря. Эпоха великих географических открытий автора Эрдёди Янош

Из книги Тайны российской аристократии автора Шокарев Сергей Юрьевич

Знаменитые авантюристы XVI в. Малюта Скуратов – одна из самых мрачных фигур русской истории. Всесильный фаворит Ивана Грозного, царский любимец и палач, организатор опричного террора и его порождение, Малюта стал символом того кровавого времени, воплощением его духа.В

Была утрачена, но новозаветный текст сохранился целиком. Синайский кодекс является единственной греческой унциальной рукописью с полным текстом Нового Завета. Помимо библейских текстов кодекс содержит два произведения ранних христианских авторов века: "Послание Варнавы " и (частично) "Пастыря" Ермы (до открытия Синайского кодекса первая из этих книг существовала лишь в латинском переводе, вторая же была известна только по названию). В научной литературе Синайский кодекс обозначается первой буквой еврейского алфавита א (алеф) или номером 01.

Наряду с Ватиканским кодексом этот текст лежит в основе современных критических изданий Нового Завета, таких как 27-е издание Нестле-Алланда и 4-е издание Объединенных библейских обществ.

История

«Греческие иноки под разными предлогами не показывали ему (Тишендорфу) драгоценных рукописей, хранимых в тайниках святых обителей их. Эти иноки, давно напуганные фирманами Порты, уполномочивающими европейских путешественников проникать в ризницы и книгохранилища православных монастырей, и обижаемые неблагоприятными отзывами о них в описаниях путешествий, отчасти справедливо уклонялись от просьб Тишендорфа, который не имел и не имеет главной привлекательной силы, т.е. исповедание православной веры» .

Однажды, работая в главной библиотеке монастыря, Тишендорф увидел корзину, полную листов древней рукописи. Ученый осмотрел листы – это был древний список Септуагинты , написанный красивым унциальным письмом. Подошедший монах-библиотекарь сказал, что уже две таких корзины были преданы огню и содержимое этой корзины тоже должно быть сожжено, Тишендорф попросил этого не делать, сославшись на ценность древнего манускрипта. В корзине было 43 листа, и еще 86 листов того же кодекса ученый нашел в библиотеке. По содержанию это были: 1-я книга Царств , книга пророка Иеремии , книга Ездры и Неемии , книга пророка Исаии , первая и четвертая Макковейские книги. В монастыре Тишендорфу разрешили взять 43 листа, которые он затем опубликовал в Германии. Кодекс был назван «Фредерико-Августиновским» в честь короля Саксонии, который в то время покровительствовал ученому.

Впоследствии, анализируя текст, архимандрит Порфирий датировав его веком, предположил, что он был переписан с Александрийского списка, и, возможно, имел отношение к Александрийской огласительной школе , так как за богослужением не употреблялся. В настоящее время текст датируется веком. Первым так датировал текст Константин Тишендорф, позднее Владыка Порфирий также был готов пересмотреть свою датировку.

Результатом научной деятельности архим. Порфирия стала вышедшая в году книга "Мнение о Синайской рукописи, содержащей в себе Ветхий Завет не полностью и весь Новый Завет с посланием святого апостола Варнавы и книга Ермы".

Современное местонахождение кодекса

Таким образом, в настоящее время кодекс разбит между Лейпцигом (43 листа, приобретённые Тишендорфом в 1844 г.) и Лондоном (оставшиеся 347 листов, перевезённые им в 1859 г. в Россию). В Санкт-Петербурге остались только фрагменты трёх листов кодекса. В г. монахи монастыря св. Екатерины открыли потайную комнату, в которой помимо прочих рукописей обнаружились 12 недостающих листов кодекса, а также 14 фрагментов.

Хотя в своё время император Александр II отправил на Синай в знак благодарности 9 000 рублей, современные монахи подняли вопрос о законности отчуждения памятника Тишендорфом . По их мнению, немецкий учёный, будучи представителем «пиратской археологии» XIX века, ввёл в заблуждение настоятеля монастыря. В подтверждение своей правоты они ссылаются на сохранившуюся расписку, в которой учёный обещает возвратить пергаменты в монастырь сразу по окончании их научного издания.

Синайский кодекс представляет собой один из самых древних полных кодексов Священного Писания Нового Завета и является рукописью греческой Библии датируемой IV веком.

К сожалению сейчас можно сказать, что часть рукописи Ветхого Завета, была утрачена, но новозаветный текст сохранился целиком. Именно Синайский кодекс, является единственной греческой унциальной рукописью с полным текстом Нового Завета и помимо библейских произведений содержит текста авторов II века: "Послание Варнавы" и (частично) "Пастыря" Ермы (до нахождения Синайского кодекса, первая из книг уже была найдена, но в латинском переводе, то есть не являлась тем древним и уникальным текстом, а вторая - была известна исключительно по названию). Стоит заметить, что в научной литературе Синайский кодекс обозначается первой буквой еврейского алфавита? (алеф) или номером 01.

Синайский кодекс, наряду с Ватиканским, лежит в основе двадцать седьмого издания Нестле-Алланда и четвертое издания Объединенных библейских обществ.

Данные тексты являются современными критическими изданиями Нового Завета.

Синайский монастырь никогда не подлежал разграблению и именно поэтому содержал ценнейшие исторические материалы. Именно в Синайской библиотеке, русский путешественник-паломник архимандрит (впоследствии епископ) Порфирий (Успенский) и известный ученый Константин фон Тишендорф, обнаружили «Синайский кодекс» в 1844 г, являющийся одним из самых древних списков Священного писания и представляющего огромную ценность для истории православного христианства. В то время в монастыре святой Екатерины, уже было около пяти ста древних рукописей, но Константин фон Тишендорф был очень сильно заинтересован в восстановлении первоначального текста Священного Писания Нового Завета и был неутомимым искателем старинных манускриптов, поэтому старался в кратчайшие сроки просмотреть их все.

Но, как писал Порфирий (Успенский):

«Греческие иноки под разными предлогами не показывали ему (Тишендорфу) драгоценных рукописей, хранимых в тайниках святых обителей их. Эти иноки, давно напуганные фирманами Порты, уполномочивающими европейских путешественников проникать в ризницы и книгохранилища православных монастырей, и обижаемые неблагоприятными отзывами о них в описаниях путешествий, отчасти справедливо уклонялись от просьб Тишендорфа, что он не имел и не имеет главной привлекательной силы, т.е. исповедание православной веры». Первое путешествие в Синайский монастырь в 1945 году Архимандрита Порфирия Успенского. С. 148.

История нахождения Синайского кодекса рассказывает, что работая в одной из библиотек Синайского монастыря, Тишендорф увидел корзину полную листов древних рукописей. Тишендорф рассмотрел эти рукописи, и оказалось, что это были Септуагинты, написанные красивым унциальным письмом. Спросив у монаха-библиотекаря, который проходил мимо, где еще есть подобные письмена, тот ответил, что уже две таких корзины были преданы огню и содержимое этой корзины, не оказалось сожжено по случайности и тоже дано быть предано огню. То что находилось в корзине было 43 листа, и еще 86 листов того же кодекса ученый нашел в библиотеке. По содержанию это были: первая книга Царств, книга пророка Иеремии, книга Ездры и Неемии, книга пророка Исаии, первая и четвертая Макковейские книги. Тишендорф просил у игумена монастыря забрать эти сорок три листа и ему разрешили сделать это. Нашедшие листы он позже опубликовал в Германии под именем «Фредерико-Августиновского» Кодекса, который был назван в честь короля Саксонии, который в то время покровительствовал ученому.

В апреле-мае 1845 года, в Синайский монастырь прибыл архим. Порфирий (Успенский), именно который и нашел оставшуюся часть Ветхого завета и полный Новый завет. Не только из числа найденных 86 листов, а полностью весь текст. То есть можно сказать, что по счастливой случайности, эти ценные исторические манускрипты, не были сожжены.

По словам Порфирия: «Первая рукопись, содержащая Ветхий Завет неполный и весь Новый Завет с посланием ап. Варнавы и книгой Ермы, писана на тончайшем белом пергамене. /…/ Буквы в ней совершенно похожи на церковно-славянские. Постановка их прямая и сплошная. Над словами нет придыханий и ударений, а речения не отделяются никакими знаками правописания кроме точек. Весь священный текст писан в четыре и два столбца стихомерным образом и так слитно, как будто одно длинное речение тянется от точки до точки».

В дальнейшем, при анализе найденного текста, архимандрид Порфирий, предположил, что этот текст датируется V веком и никогда ранее не употреблялся за богослужением, а был переписан с Александрийского списка и возможно имел отношение к Александрийской огласительной школе. Более поздно Тишендорф, датировал этот текст IV, после чего Порфирий согласился изменить датировку.

После этих событий в 1859 году, под покровительством Российского императора Александра II, Тишендорф возвращается в Синайский монастырь, где он познакомился с находками архим. Порфирия и ему удается уговорить выдать оставшуюся часть кодекса в качестве подношения Российскому императору и, получив этот кодекс, привозит в Санкт-Петербург, где публикует его в 1862 г. в качестве факсимильного издания под заголовком: "Codex Bibliorum Sinaiticus Petropolitanus, спасенный из мрака под покровительством Его Императорского Величества Александра II, доставленный в Европу и изданный к вящему благу и славе христианского учения трудами Константина Тишендорфа".

По приказу Российского императора, кодекс был передан в Публичную библиотеку, где от сохранялся до 1933г.. Так было до тех пор пока Советская власть не посчитала его обузой для атеистически настроенных граждан СССР, после чего он был продан для более полной коллекции Британской библиотеке за сто тысяч фунтов стерлингов.

На данный момент большая часть информации практически не упоминает о трудах архим. Порфирия, но уже в XIX-м веке выдающийся русский литургист А.А. Дмитриевский отмечал:

«Честь открытия этой рукописи, бесспорно, принадлежит нашему ученому, покойному Преосвященному Порфирию (Успенскому), который первым обратил внимание монахов Синайской обители на нее, но честь обнародования и ученого исследования настоящего кодекса предвосхитил К. Тишендорф, стяжавший вместе с тем и ученые лавры. Только незавидное положение русских ученых, их материальная необоснованность <…> делают то, что наше делается достоянием чужих и мы «из стран далеких» получаем, как особенную милость, жалкие крупицы, в то время, когда бы могли иметь в своих руках целый каравай».

Итоговым результатом научной деятельности архим. Порфирия стала вышедшая в 1862 году книга "Мнение о Синайской рукописи, содержащей в себе Ветхий Завет не полностью и весь Новый Завет с посланием святого апостола Варнавы и книга Ермы" и тот факт, что именно великий русский ученый открыл Синайский кодекс, ставший опорой для научных трудов целых поколений.

Современное местонахождение Синайского кодекса.

В настоящее время Синайский кодекс разбит на три части по своему местонахождению: Лейпцигом (сорок три листа, приобретённые Тишендорфом в 1844 г.) и Лондоном (оставшиеся триста сорок семь листов, перевезённые им в 1859 г. в Россию) и библиотекой, Санкт Петербурга, где на данный момент хранится только фрагменты трех листов кодекса. Позднее в 1975 г., монахи Синая открыли потайную комнату, где хранились, оставшиеся четырнадцать фрагментов и двенадцать листов кодекса.

Хотя в свое время Российский император Александр II, отправил девять тысяч рублей монахам Синая в знак благодарности, они все равно потребовали поднять вопрос о законности отчуждения памятника Тишендорфа, поскольку ссылались на то что Тишендорф обманул монаха, пообещав ему, что тот возвратит часть кодекса в Синай, после окончания научного исследования и ссылались на оставленную им расписку. В результате этого Тишендроф был назван монахами Синая представителем пиратской археологии XIX века. Уманец А. Указ. соч. Ч. 1, с. 234-235. На раке есть дата - 1680 г.. См.: Второе путешествие архимандрита Порфирия Успенского в Синайскиймонастырь в 1850 году. СПб., 1856. С. 250.

Согласно данным 2005 года, владельцы четырех частей кодекса договорились, что он отсканированный полностью, будет выложен в Интернете, для тщательного ознакомления и изучения массами людей в целях получения достоверной информации, о его содержании.

Особенности Синайского Кодекса.

Синайский кодекс написан на тонком пергаменте, 38,1 см. на 33,7-35,6 см. Текст на листе располагается в четыре колонки по 48 строк в каждой. Цвет текста -- бледно-коричневый.

Как и в подавляющем большинстве древних манускриптов, слова текста написаны без пробелов, в качестве разделения используются только точки в конце предложений. Отсутствуют знаки ударения и придыхания. Цитаты текста из Ветхого Завета на письме не выделены. Разбиение Аммония и каноны Евсевия выделены красным цветом, и, возможно, добавлены другим писцом. Весь текст написан греческим унциальным письмом. Описание греческих рукописей монастыря Святой Екатерины. Т. 1. СПб., 1911. Стр. XV - XVI.

Исследователи полагают, что над Синайским кодексом работали три писца (называемые A, B и D). Кроме того, очевидно в период с IV века по XII век примерно девять переписчиков вносили в текст коррективы.

На данный момент существует предположение о том, что Синайский кодекс входит в число пятидесяти рукописей Божественных Писаний, заказанных около 331 г. императором Константином Евсевию Кесарийскому. http://ru.wikipedia.org/wiki/Синайский_кодекс "02.10.2015. 01:32"

Пятница, 13 Янв. 2012

Синайский Кодекс – рукопись христианской Библии, написанная в середине IV столетия н.э., плюс первая дошедшая до наших дней полная версия Нового Завета.

Рукопись написана по-гречески. Новый Завет излагается на койне, т.е. древнем общегреческом языке (koine). Ветхий Завет представлен версией, известной как Септуагинта, т.е.текстом, бытовавшим в среде ранних греко-язычных христиан. В рукописи Синайского Кодекса содержания Ветхого и Нового Завета подверглись серьезной переработке, текст испещрен множеством пометок ранних переписчиков, редакторов и корректоров.

Значение Синайского Кодекса для реконструкции изначальных текстов христианской Библии, истории библейской традиции и общей истории книги чрезвычайно велико.

Значение

Синайский Кодекс - одно из величайших свидетельств греческого текста Септуагинты (т.е. версии Ветхого Завета в переработке ранними грекоязычными христианами), а также христианского Нового Завета. Ни одна другая рукопись христианской Библии не снабжена таким количеством пометок.

Уже при первом взгляде на манускрипт видно, насколько много этих замечаний (особенно это касается Септуагинты). Их начали вносить уже первые переписчики в IV в. и закончили в XII в. Поправки заключаются как в изменении написания отдельных букв, так и во вставках отдельных предложений.

Важнейшей целью проекта Синайский Кодекс является обеспечение более глубокого понимания текста рукописи и сопутствующих исправлений. Мы должны не только глубже понять сам текст этого манускрипта, но и получить ясное представление о способах, какими копировались, прочитывались и использовались библейские тексты.

В середине IV в. существовало широкое, хотя и не полное согласие относительно того, какие именно библейские книги необходимы любой христианской общине. Синайский Кодекс, будучи одним из двух дошедших до нас самых ранних сборников таких книг, имеет основополагающее значение для понимания содержания и композиции Библии.

К септуагинтской части Синайского Кодекса относятся также книги, которые не входят в иудейскую Библию, а в протестантской традиции считаются апокрифическими (напр., Вторая книга Ездры, Книга Юдифи, Книга Товит, Первая и Четвертая книги Маккавеев, Книга премудрости Иисуса сына Сирахова) дополнением к Новому Завету служат Послание апостола Барнабы и «О пастыре» Гермы.

Примечательна также особая последовательность книг: в Новом Завете Послание к евреям стоит после Послания апостола Павла к фессалоникийцам, а Деяния святых апостолов помещены между посланием «О пастыре» и католическими эпистолами. Содержание и композиция книг Синайского Кодекса проливают свет на историю составления христианской Библии.

Объединение этих «канонических» книг в единый сборник-кодекс имело непосредственное влияние на отношение христиан к своим священным текстам, на то, как они они размышляли над ними, а последнее находилось в прямой зависимости от технических возможностей для чтения, заложенных в Синайском Кодексе. Качество пергамента рукописи, новый способ переплета, потребовавшийся для соединения более 73 листов большого формата, сделали Синайский Кодекс одним из замечательных примеров книгопроизводства и одновременно открыли возможность воплощения самого понятия «Библии» как Книги книг. Для осуществления столь амбициозного проекта, дарующего нам ценнейшее представление о процессе производства раннехристианской литературы, требовались тщательное планирование, искусное написание и жесткий редакторский контроль.

О названии «Codex Sinaiticus»

Название рукописи «Сodex Sinaiticus» буквально означает «Книга Синая» В этом нашли отражение два важных аспекта: форма рукописи и совершенно особое место названия в истории этого произведения.

‘Codex’ означает «книга». Во время создания Синайского Кодекса, литературные произведения все чаще стали записывать на листах, которые затем складывались и переплетались в книги в том формате, что мы используем и сегодня. Формат книги быстро вытеснил формат свитка, столь популярный всего лишь столетие назад, когда тексты писались на одной стороне серии листов, склееваемых в свиток. Свитки могли изготавливаться из кожи (как большинство рукописей Мертвого моря) или из папируса (традиционный материал для записи латинских или греческих текстов).

Использование папируса для кодексов - отличительная черта раннехристианской культуры. Синайский кодекс же, напротив, начертан на выделанной коже или пергаменте. Это знаменует важную переходную грань в истории книжного дела. С этого момента многие греческие и латинские тексты, исполненные в виде свитков, «выходят из моды», и нормой становится пергаментная книга.

На протяжении своей истории - и особенно это касается современной истории - части Синайского Кодекса меняли названия. Так, 43 листа хранящиеся в Лейпцигской библиотеке, в 1846 г. были изданы как «Кодекс Фридриха-Августа» в честь саксонского короля Фридриха Августа I, покровителя немецкой библиистики в целом и издателя Синайского Кодекса Константина Тишендорфа. В частности, 347 листов, хранящиеся сегодня в Британской библиотеке, ранее именовались «Codex Sinaiticus Petropolitanus» по имени города Сакт-Петерурга, где эта часть рукописи находилась с 1863 по 1933 гг.

Датирование

В целом Синайский Кодекс датируется IV веком, иногда точнее - серединой века. Этот вывод основан на изучении текста рукописи, т.е. на палеографическом анализе. Кроме Синайского кодекса, из этого времени до нас дошла лишь одна, почти полная рукопись христианской Библии - так называемый Ватиканский кодекс, хранящийся в библиотеке Ватикана в Риме. Рукописи христианской Библии, которые можно с уверенностью датировать боле ранним, чем Синайский Кодекс, временем, сохранились только в виде очень небольших фрагментов.

В дошедшем до нас виде Синайский кодекс состоит из более 400 листов обработанной кожи размером 38 х 34,5см. На этих пергаментных листах записаны приблизительно половина Ветхого Завета, апокрифические тексты (Септуагинта) и полный Новый Завет, а также 2 раннехристианских теста, не входящих в современные Библии. Большая часть первого раздела рукописи (так называемые исторические книги от Книги Бытия до Первой книги Паралипоменон) сегодня отсутствует и считается утерянной.

Септуагинта включает в себя книги, которые многие протестантские церкви причисляют к апокрифическим. В сохранившейся части Септуагинты, входящей в Синайский кодекс, это две книги Ездры, книга Товит и книга Юдифи, первая и четвертая книга Маккавеев, Книга мудрости Иисуса сына Сирахова.

Число книг Нового Завета, представленных в Синайском кодексе, то же, что и в современных западных Библиях. Однако порядок книг иной. Так, Послание к евреям помещено после Второго Послания апостола Павла фессалоникийцам, а Деяния святых апостолов - между Пасторскими посланиями и католическими эпистолами.

Два других христианских текста - это послание неизвестного автора, именующего себя апостолом Барнабой, и «Пастырем», принадлежащий перу Гермы, римского автора II века.

Изготовление

Синайский кодекс подвергался неоднократной переписке. Константин Тишендорф идентифицировал 4 различные копии, однако в дальнейшем исследователи сошлись во мнении, что с полной уверенностью можно говорить только о трех копиях, а четвертая - если таковая и существует - точно не совпадает с тишендорфской. Каждую из трех идентифицированных рукописей отличает особый, только ей присущий тип письма, который можно научиться различать при определенной тренировке. Заметны также некоторые особенности в написании гласных звуков, часто выстраивавшемся на фонетической основе.

В процессе производства рукописи переписчики должны были решить целый ряд задач, основными из которых были следующие:

  1. Определение формата (лишь в очень немногих сохранившихся рукописях на одной странице располагаются 4 столбца),
  2. Распределение материала,
  3. Подготовка пергаментного листа, включая разметку столбцов и строк,
  4. Подготовка текстов, подлежащих копированию,
  5. Обеспечение достаточного количества перьев и чернил,
  6. Собствено работа по переписыванию,
  7. Проверка написанного,
  8. Соединение всех частей копии в правильном порядке.

История (XIX-XX вв.)

Своим названием Синайский кодекс обязан монастырю Св.Екатерины на г. Синай, где рукопись хранилась в течение многих столетий. В целом его принято относить к IV в.н.э. Отдельные листы и фрагменты рукописи были в разное время (1844, 1853 и 1859) вывезены из монастыря в Германию Константином Тишендорфом с целью их публикации. В 1933 г. основная часть сохранившегося Синайского Кодекса (347 листов) была выкуплена у советского правительства и в настоящий момент находится в собственности Британской библиотеки. 43 листа принадлежат библиотеке университета г. Лейпциг. Отдельные части (6 листов) хранятся в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге. 12 листов и 40 фрагментов все еще находятся в монастыре св. Екатерины - в июне 1975 г. они были обнаружены монахами у северной стены монастыря

В марте 2005 г. четыре института подписали соглашение относительно консервации, оцифровки, транскрипции и публикации сохранившихся листов и фрагментов Синайского кодекса. С тех пор было сделано много шагов по осуществлению поставленных задач. К целям и планам сотрудничества по проекту относятся также следущее:

«Исследование истории Кодекса […], обеспечение объективного исторического изложения, которое будет опираться на результаты исследований и рассматривать документы в их историческом контексте. Кандидатуры авторов изложения должны быть одобрены всеми четырьмя сторонами соглашения Результаты исследований публикуются на веб-сайте проекта и в соответствующих печатных органах. Эти публикации должны включать полные тексты исследуемых документов (либо в транскрипции, либо в оцифрованной форме) всякий раз, когда существует возможность получить согласие владельца документа на подобную публикацию».

Сегодня новейшая история Синайского кодекса все еще находится в стадии изучения. Результаты исторического описания будут опираться на документы, которые еще не публиковались. Результаты этой работы позволят нам достичь более ясного, чем когда либо ранее, понимания новейшей истории этого важного манускрипта

Монастырь на Синае после некоторых колебаний присоединился к другим партнерам по этому проекту в Лондоне, Лейпциге и Санкт-Петербурге. Все партнеры уважают принципы, сформулированные в соглашении от 9 марта 2005 г., и взаимодействуют друг с другом ради достижения общих научных и духовных целей.

Проект «Codex Sinaiticus»

Проект «Codex Sinaiticus» включает пять основных направлений деятельности:

Презентация Синайского кодекса он-лайн

Электронная версия Синайского кодекса - это сердцевина веб-сайта проекта «Синайский кодекс» . Здесь через разветвленную систему линков представлены самые разные результаты работы над проектом:

  • электронные изображения высочайшего качества с использованием как стандартного освещения,
  • так и бокового света, варианты применения методов мультиспектрального анализа изображений Синайского кодекса,
  • постраничная транскрипция текстов, включая все исправления, выборочный перевод,
  • детальное физическое описание каждой страницы.

Общий вид

  1. Содержание : передает последовательность глав в указанном тексте
  2. Изображение : конкретный фрагмент передается в его отношении к данному листу как целому; может также использоваться для навигации с помощью мыши и перехода к другой части текста.
  3. Навигационные стрелки и зум : клик на стрелку позволяет передвинуть изображение в желаемом направлении, использование зума обеспечивает плавное увеличение и уменьшение изображения.
  4. Дополнительные опции просмотра
  5. Навигация по тексту Библии: : три режима выбора:
    • «Книга» показывает все доступные для просмотра книги
    • после выбора книги нажатие на слово «Глава» позволяет направиться к конкретной странице, на которой находится искомая глава
    • «Стих» обеспечивает более точную навигацию, что важно в том случае, если глава занимает более одной страницы
  6. Навигация по изображениям :

    • «Стандартное освещение» представляет страницу в равномерном освещении (стандартный вид)
    • «Боковое освещение» показывает страницу сверху под небольшим углом, что дает возможность различить малейшие особенности пергамента
  7. Навигация по листам рукописи: : три режима выбора:

    • «Десть» (Лист) обозначает группу двойных страниц, сложенных по середине, чтобы создать единство переплета
    • «Фолио» обозначает отдельные фрагменты Листа (как правило, Лист Синайского кодекса содержит 8 фолио)
    • «r/v» каждое фолио имеет лицевую (r=recto) и оборотную стороны (v=verso)
  8. Информация о контексте: : справочную информацию можно получить, нажав на кнопку «Информация»
  9. Опции экрана
  10. Опции транскрипции

Навигация

Существует несколько различных способов просмотра Синайского кодекса:

  • Поиск по слову («Простой поиск») или по физическому описанию («Расширенный поиск»)
  • Синайский кодекс содержит книги, главы и стихи, которые могут быть загружены напрямую. Указатель «Навигация по тексту Библии», расположенный в левом верхнем углу окна, обеспечивает этот переход к соответствующим фрагментам текста. Через «Транскрипцию» можно найти искомое слово на этой странице. Двойной клик на любое выбранное слово вызовет на дисплее соответствующее изображение.
  • С помощью указателя «Фолио-навигация» можно открыть определенные страницы Кодекса. Проект «Синайский кодекс» обозначает каждую страницу через номер листа, частью которой эта страница является, и через определенный номер фолио в рамках этой листа, а также через указания на лицевую или оборотную сторону листа
  • Программа позволяет листать рукопись вперед и назад с любой страницы

Опции экрана

Путь к он-лайновой версии Синайского кодекса всякий раз обеспечивается нажатием соответствующей кнопки в самом верхнем меню. Стандартная настройка представляет изображение полной страницы слева и соответствующей транскрипции текста - справа. В случаях, когда имеется перевод транскрипции, он также размещается справа. Любой пользователь может установить желательное изображение, воспользовавшись соответствующими кнопками Включения и Выключения. Веб-сайт может сохранять индивидуальные настройки, через загрузку «Cookie».

Веб-сайт позволяет выстроить следующий ряд опций в правом верхнем углу экрана:

  • Изображение, транскрипция и перевод могут быть представлены как одновременно, так и в любой последовательности.
  • Доступ к физическому описанию любой страницы рукописи открывается выбором соответствующей опции изображения. Каждое физическое описание снабжено линком к соответствующему месту манускрипта, а также линками к глоссарию, которым пользовались ответственные за консервацию участники проекта.

В дополнение к указанным опциям имеются также различные возможности доступа к отдельным листам и их транскрипции:

  • Как правило, изображения представлены при нормальном освещении, однако их можно увидеть и в режиме бокового освещения. Отдельные страницы доступны также и в режиме мультиспектрального анализа.
  • Текст транскрипции можно также просматривать в двух режимах: так, как он представлен в рукописи, по столбцам и строкам («постраничный вид») или стих за стихом («Стиховой вид»)
  • Переводы некоторых фрагментов текста доступны на нескольких языках, о чем на сайте свидетельствует определенное указание.

Линки

Изображение и транскрипция связаны системой линков. Клик на отдельное слово в транскрипции высвечивает соответствующую буквенную группу в рукописи, выделяемую красной чертой. Каждая деталь изображения также связана линками с транскрипцией. Помимо использования зумма, можно кликать на отдельные слова изображения, на которых имеется соответствующая маркировка.

Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
ПОДЕЛИТЬСЯ: